الرئيسة \  من الصحافة العالمية  \  حرب الإعلام السورية

حرب الإعلام السورية

08.04.2013
جيمي ديتمر


دايلي بيست -نيوزويك
4/4/2013
ترجمة : قسم الترجمة في مركز الشرق العربي
من الضربات الجوية و الهجمات المدفعية إلى عمليات الخطف و القنص, يبدو إن مخاطر ومتاعب تغطية الحرب الأهلية السورية متعددة.
و الآن فإن الجيش السوري الحر – أو على الأقل كتائب المتمردين التي تسيطر على المعبر الحدودي الرئيس بين سوريا وتركيا- يزيد من التحديات بسبب مطالبته الصحفيين الأجانب الذين يرغبون في الدخول إلى سوريا أن يصطحبوا معهم مترجم و سائق من طرفهم.
يقول المتمردون إنهم يريدون حماية الصحفيين وكذلك العمل على التخلص من "سياح الحرب", و الذين حسب قولهم أصبحوا مشكلة بالنسبة لهم. (في الأسابيع الأخيرة, وردت تقارير أن الصراع يجتذب مغامرين أجانب وفضوليين).
يقول محمود محمود, الذي يشرف على مركز المتمردين الإعلامي على الحدود :"قبل ثلاثة أسابيع جاء أحدهم إلى سوريا وقال: يمكن أن تعتبروني سائحا " و كان يريد الذهاب إلى حلب, و لكننا منعناه من ذلك, و لربما أنقذناه من الاختطاف أو التعرض لنار القناصيين".
كما يقول المتمردون أنه من خلال تقديم المترجمين و السائقين للصحفيين الأجانب, فإن بوسعهم حمايتهم بشكل أفضل خلال الدخول إلى البلاد التي مزقتها الحرب وفي نفس الوقت حماية الصحفيين الذين يعملون بصورة حرة و الذين لا تتوفر لديهم الخبرة الكافية.
لدى بعض المراسلين الحربيين شكوكا تجاه دوافع المتمردين, حيث يقولون إن ما يقوم المتمردون به هو محاولة لكسب المال من الصحفيين و/أو السيطرة على الطريقة التي تغطي بها الصحافة العالمية الحرب.
وقد سمح لأحد الصحفيين الأمريكان الذي كان قد عبر الحدود عدة مرات بالعبور شريطة استخدام مترجم معين لتغطية تقاريره. وقد أخبره سائقه السوري فيما بعد أن أوامر صدرت للمترجم لكي يبقي الصحفي تحت الرقابة. يقول الصحفي :"يبدو أنني سألت أسئلة غير مناسبة, ولم يكونوا يحبذوا أن أسأل حول الجهاديين الأجانب".
في الأشهر الأخيرة, وجه المدنيون الذين يعيشون في المناطق التي يسيطر عليها المتمردون شمال سوريا انتقادات للجيش الحر, بسبب تشتت كتائب المتمردين. كما ذكر الصحفيون الذين يغطون الحرب الأهلية التي أنهت عامها الثاني أنهم لاحظوا مزيدا من محاولات المتمردين للسيطرة على التقارير الصحفية إضافة إلى أن قادة المتمردين يعملون على استثناء تقارير كتبت فعلا.
المراسلون يخشون أن المترجمين المعينين سوف يصبحون في واقع الأمر مرافقين, يعملون على التحكم بالوصول إلى أماكن معينة و كتابة التقارير. حتى لو لم يقوموا بالرقابة بصورة مباشرة, فإن الصحفيين يخشون من أن المدنيين الموجودين في المناطق الواقعة تحت سيطرة المتمردين سوف يمتنعون بصورة متصاعدة من الحديث بصورة منفتحة عن الجيش الحر في حضور السائقين و المترجمين المعينين من قبل الجيش السوري الحر.
يقول مصور صحفي أوروبي رفض الكشف عن اسمه خوفا من عدم سماح المتمردين له بالعودة إلى المناطق التي تقع تحت سيطرتهم :"سلامة الصحفيين دافع فيه شك كبير ليقوموا بوضع مثل هذه الإجراءات. برأيي فإن ما يجري هو عبارة عن عمل تجاري, و محاولة للسيطرة على المعلومات".
الصحفيون, الذين عادة ما يطورون علاقات قوية من الثقة مع أولئك الذين يعملون معهم في مناطق الحرب, قلقون أيضا من التعامل مع أشخاص لم يسبق لهم العمل معهم. يقول الصحفي اليوناني أي ديمتريو :"لقد دفعني هذا الأمر إلى العمل مع أشخاص لا أعرفهم ولا أثق بهم".
لا أحد يشك في أن تغطية الحرب الأهلية السورية أمر خطير و يزداد خطورة مع ظهور الجهاديين مثل جبهة النصرة و ظهور عصابات الخطف ذات الذهنية الإجرامية. المناطق التي تخضع لسيطرة المتمردين ينقصها الوضوح و خطوط المعارك هناك متحركة. إن القتال الشرس ما بين قوات الحكومة السورية و مجموعات المتمردين ذوي الولاءات و الأيدلوجيات المتعددة يعني عدم وجود مناطق آمنة للصحفيين.
في الوقت الحاضر, هناك مجموعة من الصحفيين في عداد المفقودين, من ضمنهم أوستن تايس, وهو صحفي حر يعمل لصالح الواشنطن بوست ويعتقد أنه محتجز من قبل النظام, و جيمس فولي من غلوبال بوست, الذي اختطف في نوفمبر الماضي شمال سوريا.
في 25 فبراير, توفي المصور الصحفي الفرنسي الحر أوليفر فويجن في أحد المستشفيات التركية جراء شظية أصيب بها بينما كان ينقل التقارير من سوريا قبل ثلاثة أيام من إصابته.
وفقا للجنة حماية الصحفيين, فإن ما لا يقل عن 23 صحفي – 6 منهم أجانب- قتلوا في سوريا منذ بداية الثورة عام 2011, مما يجعل البلاد من أكثر المناطق خطورة في العالم بالنسبة للصحفيين حاليا.
سلامة الصحفيين أصبحت معرضة لخطر أكبر بعد أن أعلن رجل أعمال موال للأسد ومقيم في الكويت هذا الأسبوع على أحد التلفزيونات الكويتية أنه يعرض مبلغ 140000 دولار أمريكي لأي شخص يعتقل مراسلا أجنبيا و يسلمه لقوات الأمن الحكومية, وفقا لما ذكرته صحيفة إلبايس الإسبانية.
هذه المخاطر تجعل من المحررين أكثر حذرا فيما يتعلق بإرسال الصحفيين لتغطية الحرب. كما أن بعض شركات الإعلام رفضت قبول تقارير و صور من صحفيين يعملون بصورة حرة, مدعية أنها لا تريد تشجيع صحفيين و مصورين للدخول إلى هناك.بداية هذا العام قررت صحيفة الصانداي تايمز وهي الصحفية الأكثر مبيعا يوم الأحد استخدام أو إرسال أي صحفيين أحرار.
وقد قال سيان رايان المحرر الأجنبي في الصحفية لصحيفة الدايلي بيست أن "أحد أسباب اتخاذنا لمثل هذا الموقف هو أوستن تايس و جيم فولي. مع وجود صحفيين مفقودين و آخرين مختطفين, فإن علينا حقيقة أن نفكر بجدية حول إرسال أشخاص لا نعرف حقا مدى خبرتهم هناك".
ولكن رايان يقول إن الصحيفة لم تعتمد الحظر بشكل تام, ولكن هناك صحفي أو اثنين أحرار فقط يمكن العمل معهم.
ويقدر خافيير إسبينوزا مراسل صحيفة إلميندو أن 80% من الصحفيين الذين يغطون سوريا هم مراسلون يعملون لحسابهم الخاص. هناك قلق متزايد ما بين الصحفيين الذين يغطون الحرب من العدد المتزايد من الصحفيين الشباب الأحرار الذين يدخلون إلى البلاد التي تمزقها الحرب.
متطلبات الجيش الحر الجديدة سوف تكون مرهقة بالنسبة للمراسلين الذين يعملون لحسابهم الخاص. استخدام سائقي المركز الإعلامي و مترجميه سوف يزيد الكلفة المترتبة عليهم إلى ما يقرب من 4 أضعاف, و هي قفزة كبيرة لميزانية محدودة. ومع وجود شبه إغلاق أمامهم من قبل الصحافة الرئيسة, فإن احتمال ذهاب الصحفيين الأحرار إلى سوريا يبقى ضئيلا, مما يحد من عدد التقارير المستقلة القادمة من سوريا.
Syria’s Media War
by Jamie Dettmer Apr 4, 2013 4:45 AM EDT
From airstrikes and artillery bombardments to kidnappings and snipers, the hazards and hassles of covering the Syrian civil war are many.
Now the Free Syrian Army—or at least the rebel brigades that control the main border crossing between Syria and Turkey—are adding to the challenges by demanding that foreign journalists going into Syria use translators and drivers provided by the rebels.
The insurgents say they want to protect the journalists as well as weed out “war tourists”—which they claim are becoming a problem. (In recent weeks, there have been reports that the conflict is attracting foreign adventurers and oddball curiosity seekers.)
 “Three weeks ago somebody came to Syria and said, ‘You can consider me a tourist.’ He wanted to go to Aleppo, but we prevented him, and maybe we saved him from being kidnapped or shot by a sniper,” says Mahmoud Mahmoud, who oversees the rebels’ media center at the border.
The rebels also say that, by providing translators and drivers to the foreign reporters, they can better protect journalists venturing into the war-torn country while at the same time preventing inexperienced freelancers from entering.
Some war correspondents, however, are suspicious of the rebels’ stated motives and suggest that this is instead an attempt to make money from the journalists and/or control how the international press covers the war.
An American journalist who has crossed the border several times was recently allowed to cross on the condition that he use a particular translator to cover the story. His Syrian driver later told him that the translator had been ordered to keep the journalist under watch. “Apparently I asked the wrong questions, and they didn’t like me asking about foreign jihadists.”
In recent months, civilians living in rebel-held areas in northern Syria have become increasingly critical of the Free Syrian Army, a loose confederation of autonomous rebel brigades. And reporters covering the two-year civil war say that they’ve noticed more attempts by the rebels to curb unflattering reporting as well as rebel leaders taking exception to stories already written.
The correspondents fear that the FSA-appointed translators will, in effect, become minders, controlling access and spinning stories. Even if they don’t directly censor, journalists fear that civilians in rebel-held territories are likely to be more restrained in what they say to reporters about the FSA in the presence of FSA-appointed drivers and translators.
“Journalist safety is a highly questionable motive for them to implement these new measures,” says a European news photographer who declined to be named for this article, fearing that the rebels might not allow him to travel back into rebel-held areas. “In my opinion this is about business first, then control of information.”
Journalists, who often develop strong ties of trust with those they work with in war zones, are also concerned about dealing with people they haven’t worked with before. “It forces me to work with people I don’t know and I don’t trust,” says Greek journalist A. Dimitriou.
No one disputes that covering the Syrian civil war is dangerous and becoming more so with the emergence of jihadist militias such as Jabhat al-Nusra and the appearance of abduction-minded criminal gangs. The rebel-controlled areas lack clarity, and there are rapidly shifting battle lines. Fierce fighting between Syrian government forces and rebel groups of various loyalties and ideological shades means there are no real safe zones for journalists.
At present, about a dozen reporters are missing, including Austin Tice, a freelancer who wrote for The Washington Post and is believed to be held by the regime, and James Foley of GlobalPost, who was abducted in November in northern Syria.
On February 25, award-winning French freelance photographer Olivier Voisin died in a Turkish hospital from shrapnel wounds he sustained while reporting in Syria three days earlier.
According to the Committee to Protect Journalists, at least 32 journalists—six of whom were foreign—have been killed in Syria since the start of the revolution in 2011, making the country the most dangerous place in the world for journalists currently.
Journalist safety was further jeopardized when a pro-Assad Syrian businessman based in Kuwait this week announced on Kuwaiti television that he would pay $140,000 to anyone who seized foreign reporters and handed them over to government security forces, the Spanish newspaper El País reported.
The risks have made editors more cautious about sending in journalists to cover the war. Some media companies also decline to accept dispatches and photographs from freelancers, arguing that they don’t want to encourage risk taking by unproven journalists or reporters they don’t know well. Earlier this year Britain’s top-selling Sunday newspaper, The Sunday Times, opted to forgo using freelancers.
“One of the reasons we have taken the position we have is because of Austin Tice and Jim Foley,” Sean Ryan, the newspaper’s foreign editor, tells The Daily Beast. “With two journalists missing and some other kidnappings, we really have to think hard about commissioning people who we really don’t know how experienced they are.”
Ryan says the paper isn’t adopting a total ban, but there are only one or two freelancers he will use.
El Mundo correspondent Javier Espinosa calculates that 80 percent of the journalists covering Syria are freelancers. Among the reporters covering the war, there is mounting concern over the high number of young freelancers entering the war-torn country.
The new FSA media requirements, however, will be onerous for freelancers if they are maintained. Using the media centers’ drivers and translators will increase costs at least fourfold—a significant jump for tight budgets. Already finding major media outlets closed to them, fewer freelancers are likely to go into Syria, reducing the independent reporting coming out.
http://www.thedailybeast.com/articles/2013/04/04/syria-s-media-war.html