الرئيسة \  من الصحافة العالمية  \  رسالة من سوريا: الطريق إلى حلب

رسالة من سوريا: الطريق إلى حلب

18.10.2014
الإيكونومست


الإيكونومست 15\10\2014
كاتبة التقرير هي منسقة سوريا في معهد صحافة الحرب والسلام
ترجمة : قسم الترجمة في مركز الشرق العربي
أمضيت بضعة أيام مؤخرا في غازي عنتاب في تركيا. المدينة تعج بالسوريين حاليا. بعضهم لاجئين والبعض الآخر يعملون لصالح المنظمات غير الحكومية. لدي أصدقاء اضطروا إلى الرحيل لأنهم تعرضوا للتهديد من قبل جهاديي الدولة الإسلامية. والدتي كانت تعيش في غازي عنتاب, أيضا, منذ أن طردت من عملها عام 2012 حيث كانت تعمل مدرسة في إدلب, وكذلك من بيتها وبلدتها, وخضعت للتحقيق من قبل قوات الأمن. كانت والدتي تعمل على جمع أسماء العائلات التي تعرضت للقتل أو الاعتقال من قبل النظام بحيث تستطيع إيصال إسمائهم إلى المنظمات ليتمكنوا من الحصول على الطعام والمساعدات أو الدفعات الشهرية. ولكن كنت كلما أزور غازي عنتاب أعد الأيام حتى أعود إلى حلب. 
عندما بدأت الانتفاضة كنت أعيش في دمشق, وأعمل كصحفية. حصلت على شهادة الماجستير في الصحافة في لندن وعملت لصالح البي بي سي قبل أن أقرر أنني أريد إلى العودة إلى سوريا لتوثيق الحرب التي لا يستطيع الكثير من الصحفيين تغطيتها. عملت في العديد من المحافظات التي تقع تحت سيطرة المتمردين في الشمال قبل أن أنتقل إلى حلب بداية هذا العام.
الرحلة بين غازي عنتاب وحلب تزداد صعوبة لأن كلا من الدولة الإسلامية والنظام يتقدمان إلى مناطق قريبة من المدينة. الرحلة التي كانت تستغرق ساعة قبل الحرب أصبحت بحاجة إلى ثلاث ساعات, لأننا مضطرون لسلوك طرق التفافية وخلفية. في هذه الرحلة, سافرت إلى حلب مع ثلاثة من أصدقائي. وعد وهي صحفية تبلغ ال 23 من العمر تعلمت المهنة بنفسها وكانت تعيش في مستشفى ميداني في المدينة طيلة العامين السابقين. وحمزة, طبيب يبلغ ال 26 من العمر ويعمل في مستشفى ميداني آخر. وسلمان ذو ال36 عاما وهو رسام وممثل. سلمان أنشأ "طريق الخبز" وهي فريق من السوريين الذين يعملون على ترفيه وتثقيف الناس الذين لا زالوا يعيشون في حلب.
حلب مقسمة بين النظام والمتمردين منذ 2012. الجزء الذي يسيطر عليه المتمردون في حلب يتعرض للقصف بالبراميل المتفجرة يوميا خلال الأشهر العشرة السابقة. أكثر من 1.5 مليون شخص تركوا المنطقة ولم يتبق سوى مئات الآف في هذا الجزء. أكثر من ثلث مدينة حلب تعرض للدمار. الكهرباء لا تأت سوى ست ساعات في اليوم على أكثر تقدير. كما أن الماء لا يصل سوى مرة واحدة في الأسبوع لمدة ساعتين. الانترنت عبر الأقمار الصناعية هو الطريقة الوحيدة للاتصال مع الخارج. 
ولكن الناس يحاولون الاستمرار في حياتهم. هناك مئتي شخص حضروا مسرحية سلمان الأخيرة "دكاكين" التي عرضها في قاعة زفاف مهجورة. تنتقد المسرحية أولئك الأشخاص الذين يدعون أنهم ثوار ولكنهم ببساطة يسعون إلى الحصول على المساعدات من المانحين الأجانب. كما أن " طريق الخبز" تقدم الموسيقى في شوارع حي صلاح الدين, وهي المنطقة الأولى التي سيطر عليها المتمردون في حلب. إنها خط الجبهة الأول التي يتمكن قناصو الحكومة من رصد شوارعها والتي عادة ما تعاني من سقوط قذائف الهاون فيها. ولكن مئات العائلات لا زالت تعيش هناك وحتى أن المدرسة تفتح أبوابها.
على معبر باب السلامة على الحدود بين تركيا وسوريا كان علينا أن نقسم أنفسنا. وعد وحمزة وأنا دخلنا بطريقة مشروعة, ولكن كان على سلمان أن يجتاز الحدود بطريقة غير مشروعة لأنه سوري من أصل فلسطيني وليس لديه جواز سفر. كان عددنا أقل من 20 شخصا نحاول مغادرة تركيا؛ ولكن طول طابور دخول تركيا امتد لأكثر من 40 مترا. بدأ الضابط التركي بجواز سفري وكأنه لم يكن يصدق أن هذه وثائقي. عمر جوازي 7 أعوام, كنت  أرتدي غطاء للرأس وكان عمري يبدو أكبر من الفتاة التي كانت تبتسم في الصورة . المتمردون الذين يسيطرون على الجانب السوري تخلوا عن ختم جوازاتنا. 
بعد أن اجتزنا المعبر, استقلينا سيارة أجرة إلى صوران, وهي بلدة تقع شمال حلب وتبعد فقط 1 كم عن المناطق التي تقع تحت سيطرة الدولة الإسلامية. في سبتمبر استيقظنا على الأخبار التي تفيد بتقدم داعش وسيطرتها على 6 بلدات شمال حلب, من ضمنها أخترين, التي تقع على طريقنا إلى تركيا. ومن ثم في شهر أكتوبر استولى الجيش السوري على حندرات, التي تقطع الطريق الرئيس شمال حلب. كنا معتادين على سلوك هذا الطريق على الرغم من البراميل المتفجرة التي تسقط هناك من قبل مروحيات النظام. البراميل تسقط في كل مكان تقريبا – على السيارات والبيوت والمصانع. الطريق الوحيد المتبقي الآن هو الطريق الأطول إلى غرب المدينة, وهو يتعرض أيضا لقذائف الهاون والصواريخ. أمضى سائق سيارة الأجرة الطريق وهو يخبرنا بأننا نشهد نهاية العالم لأنه يشاهد إشارات ذكرت في القرآن حول يوم الحساب, مثل الزيادة الكبيرة في سفك الدماء. 
على مدخل صوران وقفنا على نقطة تفتيش تابعة للمتمردين المعتدلين. عادة لا يدققون إذا كان هناك امرأة في السيارة, ولكن يبدو أنهم كانوا متأهبين هذه المرة. دققوا في هويات حمزة وسلمان وفتشوا حقائبنا. ومع كل ذلك بدت البلدة هادئة. النساء اللواتي يرتدين الفساتين التقليدية الملونة كن يسرن في الشوارع برفقة أبنائهن. حتى أنه كان هناك بعض أعمال إعادة الإعمار الجارية.
اشترينا بعض التسالي والمشروبات وعدنا إلى السيارة. حمزة يعرف الطريق ولكننا توقفنا للحصول على معلومات كل بضعة أمتار, وذلك خشية من حصول أي تقدم سواء لداعش أو للنظام. شربت علبة من القهوة المثلجة, منتهية الصلاحية. هذه البضائع جلبت إلى مناطق سيطرة المتمردين من المناطق التي تخضع للنظام غرب حلب. بعض الناس لا زالوا يعبرون في الاتجاهين, ولكن للاستمرار في ذلك عليهم أن يذهبوا للجنوب الآن, قرب حماة, ومن ثم العودة إلى الجانب الآخر من حلب. قبل ثلاثة أعوام, كانت الرحلة لعبور المدينة تستغرق 10 دقائق, والان تستغرق أكثر من 8 ساعات وتكلف ثلاثة أضعاف ما تكلفه رحلتنا من تركيا إلى حلب. سعر القهوة المثلجة يعكس هذه الصعوبة. كان سعر بيعها 35 ليرة سورية (0.7 دولار), ولكن السعر وصل الآن إلى 150 ليرة (دولار واحد).
باتجاه حلب, عبرنا بلدات مهجورة. الرسومات على الجدران تشير إلى الجدول الزمني الذي يشير إلى تحول الانتفاضة إلى حرب. في إحدى البلدات, رأيت عبارة كتبت على الأرجح بيد أحد المتظاهرين قبل سنوات مضت :" عزيزي الجندي السوري, تذكر أنك أخي ".بعد كيلومترين على جسر مشاة تم رش عبارة على الجدار يستخدمها مناصروا داعش جاء فيها "الدولة الإسلامية باقية وتتمدد". طردت داعش على يد المتمردين وذلك خلال مواجهات بدأت في يناير 2014, ولكننا نخشى أنهم يمكن أن يعودوا.
في بعض المناطق الحياة مستمرة؛ الفلاحون يعملون في حقولهم, والأطفال يلهون خارج البيوت الريفية والأمهات يخبزن الخبز. كما أن هناك أشياء جديدة مثل ورش مصافي النفط الصغيرة التي يديرها رجال وأطفال يكسوهم النفط الأسود. هذه هي الطريقة التي نحصل فيها على الوقود في هذه الأيام. العمال يحصلون على كمية قليلة من النفط من الحقول في الشرق – داعش تبيعها لهم منذ أن سيطرت على آبار النفط- ويستخدمون أفرانا ضخمة لوضعها على النار. وهم ينتجون كل شئ ابتداء من البنزين إلى الديزل. هذه هي الطريقة الوحيدة التي تمكننا من الحصول على الوقود حاليا.
في الجزء الأخير من رحلتنا إلى المدينة سرنا في طريق طويلة وقذرة باتجاه غرب المدينة, أحصيت خمس مركبات محترقة على طول الطريق.
لا أحد من السكان في المناطق التي تخضع لسيطرة الثوار يعتقد أن هناك أي نهاية تلوح في الأفق للحرب. الناس غاضبون لأنهم أمضوا سنوات وهم يطالبون المجتمع الدولي باستهداف قوات الأسد – المسئولون عن عمليات القتل أكثر من أي جهة أخرى- ولكن الضربات الأمريكية كان لها هدف آخر. معظم الناس هنا يعتقدون أن أمريكا تريد ضرب المقاتلين الذين يمكن أن يشنوا حملات في الغرب ولا تريد هزيمة داعش أو تحريرهم من الطغيان.  حتى أولئك الذين أيدوا الضربات الجوية في البداية غيروا رأيهم عندما تعرضت جبهة النصرة للقصف. جبهة النصرة هي ذراع القاعدة في سوريا ولكن الناس لا يرون أنهم مشابهون لداعش. لقد كانت جبهة النصرة ورغم كل شئ هي التي طردت داعش من محافظة إدلب في يناير.
الآن في المنزل, للتو أنهيت تفريغ الحقيبتين اللتين أحضرتهما معي من غازي عنتاب. لقد كانتا مملوءتان بأشياء لا يمكن لي الحصول عليها هنا: سمك مجمد وشوكولاتة جيدة وبسكويت ورقائق البطاطا. أعيش في مكان جميل في مناطق الثوار في حلب قريب من خط القتال مع النظام. من الغريب, أن هذا المكان أكثر أمنا من مناطق أخرى. يميل النظام إلى عدم إسقاط البراميل هنا لأنها عشوائية ويمكن أن تسقط على جنود النظام أنفسهم.
شغلت الموسيقى. ولكن أصوات الاشتباكات في حي صلاح الدين القريب كانت مرتفعة جدا بحيث لا يمكن لصوت الموسيقى تغطيتها. أنا خائفة. لدي أصدقاء على هذه الجبهات يحاولون وقف النظام وداعش من الوصول إلى حلب. أحد هذه الأصوات ربما يحصد حياة احدهم ويبعده عني. على الرغم من الخوف الذي يغمرني و الخراب والتعابير على الوجوه والدمار الشامل,فإنني هنا و فقط هنا, في أكثر مدن العالم خطورة, أشعر أنني في بيتي.
 
Letter from Syria
The road to Aleppo
Oct 15th 2014 | ALEPPO |
I recently spent a few days in Gaziantep in Turkey. The town is full of Syrians these days. Some are refugees and others are working for one of the many NGOs based there. I have friends who had to leave because they were threatened by the jihadists of the Islamic State (IS). My mother has been living in Gaziantep, too, since she was fired from her job in 2012 as a teacher trainer in Idlib, our home town, and interrogated by the security forces. She was collecting the names of families whose breadwinner had been killed or detained by the regime so she could link them with organisations delivering food aid or monthly payments. But whenever I visit Gaziantep I am always counting the days until I come back to Aleppo, which is now home.
When the uprising started I was living in Damascus, working as a journalist. I did a masters in journalism in London and worked for BBC before deciding I needed to go back to Syria to document a war that few are now able to. I worked in different rebel-held provinces in the north before moving to Aleppo at the start of this year.
The journey between Gaziantep and Aleppo is getting harder because both the regime and IS are advancing in areas to the city’s north. A trip that before the war took one hour now takes at least three, taking back roads and circuitous routes. This trip, I travelled back to Aleppo with three friends. Waed is a 23-year-old self-taught journalist who has been living in a field hospital in the city for the past two years. Hamza, 26, is a doctor in another one. Salman is a 36-year-old artist and actor. He founded “Bread Way”, a group of Syrians who try to entertain and educate people who remain in Aleppo.
Aleppo has been divided between the regime and rebels since summer 2012. The rebel-held part of Aleppo has been hit by barrel bombs daily for the past ten months. Over 1.5m people have fled the area so only hundreds of thousands remain. Over a third of Aleppo has been destroyed. Electricity comes for six hours a day at most. Water comes once a week for a couple of hours. Satellite internet is the only way to connect to the outside.
But people try to go on. Two hundred people attended Salman’s recent play, “Shops”, which he put on in a deserted wedding hall. The play criticised those who claim to be revolutionaries but simply seek aid from foreign donors. “Bread Way” also performed music in the streets of Salahaddin district, the first area in Aleppo city to be taken by rebels. It’s a front line so many streets can be seen by government snipers; mortars often fall. But hundreds of families still live there and even a school is open.
At the Bab al-Salama crossing on the border between Turkey and Syria we had to divide up. Waed, Hamza and myself entered the legal way, but Salman had to smuggle across the border because he is a Syrian-Palestinian so does not have a passport. We were among fewer than 20 people trying to leave Turkey; the queue to enter Turkey was over 40m long. The Turkish officer stared at my passport and me as if he couldn't believe it was my document. It is seven years old—I now have to wear a veil and look much older than the smiling girl in the photo. The rebels who control the Syrian side have given up stamping our passports. 
Once across, we take a taxi to Soran, a town north of Aleppo and just 1km away from IS-held territory. In September we woke up to the news that IS was advancing and had taken over six towns north of Aleppo, including Akhtaren, which used to be on our route to Turkey. Then in October the Syrian army took the town of Handarat, which cut the main road north out of Aleppo. We used to take this road despite the barrel bombs dropped there by the regime’s helicopters. The barrel bombs fall everywhere—on cars, homes, factories. Now the only road left is a longer route into the city’s west, and that too is hit by mortars and rockets. The taxi driver spent the journey telling us that we are witnessing the end of the world because he sees the signs mentioned in the Koran of judgment day, such as increasing bloodshed.
At the entrance to Soran we were stopped at a checkpoint run by moderate rebels. Usually they don't check when there are women in the car, but they seemed to be on alert. They checked Hamza’s and Salman’s identity documents and searched our bags. Still, the town seemed calm. Women in long brightly colored traditional dresses were walking in the streets with their children. There was even some reconstruction work going on.
We bought some seeds and drinks and got back in the car. Hamza knows the road but we stopped to ask for information every few metres, fearing that either IS or the regime had advanced. I drank my can of iced coffee, well past its expiry date. These are brought to rebel-held areas from regime-held areas in the west of Aleppo. Some people are still crossing between the two sides, but to do so they now have to go south, close to Hama, then back up to other side of Aleppo. Three years ago, a trip across the city took 10 minutes, now it takes up to eight hours and costs three times that of our journey from Turkey to Aleppo. The price of the iced coffee reflects this difficulty. It used to sell for 35 Syrian pounds ($0.70 at the exchange rate then), now it’s 150 Syrian pounds ($1).
Towards Aleppo, we pass deserted towns. The graffiti marks the timeline of our uprising-turned-war. In one town, I see a scrawling likely to have been written by a protester several years ago: “Dear Syrian army soldier, remember that you are my brother”. A couple of kilometres further on a pedestrian bridge has been sprayed with a slogan used by IS and its supporters: “IS is here and here to stay”. IS was kicked out by rebel fighters in clashes that started in January 2014, but we fear it will come back.
In some areas life continues: farmers works in their fields, kids play outside rural homes, mothers bake bread. And then there are new things such as the small oil refinery workshops run by men and children covered in black oil. This is how we get fuel these days. The workers get small amounts of oil from the fields in the east—IS sells it to them since it controls the oil—and use huge ovens to set it on fire. They produce everything from petrol to diesel. This is the only way we can get fuel these days.
The last part of our journey into the city is along a dirt road into the west of the city (see photo). I counted five burned-out cars along it.
No one in the rebel-held area thinks there is any end in sight to the war. People are upset that they have spent years urging the international community to target Assad’s forces—who are responsible for more deaths than anyone else—but American-led airstrikes have a different target. Most people here reckon America only wants to hit militants who might carry out attacks in the West and don’t want to defeat IS or free us from repression. Even those people who initially supported the airstrikes changed their minds when Jabhat al-Nusra was hit. Jabhat al-Nusra is a franchise of al-Qaeda but people don’t see them as the same as IS. It was, after all, mainly Jabhat al-Nusra that drove IS out of Idlib province in January.
Now at home, I have just finished unpacking the two big suitcases that I brought back with me from the Gaziantep. They were stuffed with food I can’t get here: frozen fish, good chocolate, biscuits and crisps. I have a beautiful place in the rebel-held part of Aleppo close to a front line with the regime. Strangely, it is safer than other areas. The regime tends not to drop barrel bombs here because they are not accurate and might hit their own soldiers.
I put on music. But the sound of clashes in nearby Salaheddin neighbourhood gets so loud that it no longer masks it. I am scared. I have friends on these fronts trying to stop the regime and IS from getting to Aleppo. One of these sounds could take one of them away from me. Despite the fear, the devastated, expressionless faces and the mass destruction, only here, in the most dangerous city in the world, do I feel at home.
http://www.economist.com/news/middle-east-and-africa/21625613-journey-turkey-aleppo-becoming-harder-road-aleppo